Test Header 4

Jack woke early every morning. He milked the cow, poured the milk into a jug and set off to the dairy. The milk was only worth a few pennies, but Jack didn’t mind. He happily accepted the pennies from a local cheese maker, bought a few potatoes from the market and returned home. Jack did this everyday. The milk from the cow was just enough to help Jack and his mother get by. One year a terribly harsh winter hit the village. Great howling winds blew and the snow lay in huge drifts—never before seen by the villagers. The following spring the grass did not grow. Without grass the cow had nothing to eat and soon became too weak to produce milk. “Mother!” cried Jack, “I cannot get a single drop of milk from our dear cow this morning.”

Second Test Header 4

Second Test Header 4

Second Test Header 4

Second Test Header 4

Second Test Header 4

Second Test Header 4

Wie die Damaschkestraße zu ihrem Namen kam

Adolf Damaschke (1865–1935) war ein christlich motivierter Boden­reformer.
Ausgangs­punkt seines Engagements waren die Gewinne der Boden­spekulanten nach dem Krieg 1870/71: Die um bis zu 30 Prozent gestiegenen Boden­preise ließen über Nacht tausende Berliner Arbeiter­familien, die ihre Mieten nicht mehr bezahlen konnten, obdachlos werden.
In der Bibel sah Damaschke ein „großartiges Beispiel boden­reformeri­scher Gesetz­gebung“. Grund und Boden – so Damaschke unter Hinweis auf das 3. Buch Mose, Kap. 25 – stünden unter göttlichem Eigentums­vorbehalt. Zwar dürften Menschen das Land, das Gott ihnen als Leih­gabe gibt, nutzen. Anspruch hätten sie aber nur auf den Ertrag ihrer Arbeit, nicht auf den Zuwachs des Boden­wertes.
Damaschke forderte, den „Boden­ertrags­zuwachs“ steuerlich abzuschöpfen und der Allgemein­heit zukommen zu lassen. Diese wiederum solle die Steuer­gelder für den Wohnungs­bau und die Linderung sozialer Not einsetzen.
(Quelle: wikipedia.org)